turtle_t: (Wayne_George_turtle_t)
Я тут было рассердилась на незнакомую мне июзерицу за огульность ругни и вынесение обвинительных приговоров без изучения если не всех, то хотя бы существенной доли обстоятельств. В общем, дежурные грехи, многие (если не все) ими страдают. Подробности, если кому интересны, вот тут: О прочитанном. Под катом я свою пламенную речь оттуда скопирую (с небольшими правками). Read more... )

В качестве бонуса цитата:

“...Цивилизация с цивилизацией знакомится так же, как человек с человеком: для того, чтобы знакомство состоялось, они должны увидеть друг в друге что-то общее; для того, чтобы знакомство продолжалось (а не наскучило с первых же дней), они должны увидеть друг в друге что-то необщее. Вот такой формой знакомства цивилизации с цивилизацией и является художественный перевод. На первых порах знакомства он отбирает для читателя те черты характера его нового знакомца - английского, латинского или китайского духовного мира, - которые имеются и в его собственном характере. А затем, когда первое знакомство уже состоялось, он раскрывает читателю характер его нового знакомца уже во всей широте и предоставляет самому читателю приспосабливаться к непривычным (а поначалу, может быть, и неприятным) чертам этого характера - если, конечно, читатель намерен поддерживать это знакомство и далее”.
М. Л. Гаспаров.


Это сноска отсюда: Александра Борисенко. Сэлинджер начинает и выигрывает. Сама статья тоже интересная и дельная, просто Сэллинджер стоит сейчас довольно низко в моей иерархии авторов, которых нужно перевести (и не однажды) на русский. Впрочем, я совершенно не против, чтобы Сэлинджера переводили и писали про него статьи. Жаль, что при этом других достойных не переводят. Вот далеко неполный список навскидку: Рут Правер Джабвала, Мэрилин Робинсон, Лидия Дэвис, Элис Мунро. Справедливости ради, двух последних писательниц переводить уже начали, но пока что сделана только капля в море.
turtle_t: (Wayne_George_turtle_t)
Этот пост является отредактированной копией моего коммента вот к этой записи: Элис Манро из (относительно) нового сообщества Книги, рекомендуемые феминистками, в котором я с удовольствием обитаю и другим предлагаю.

Очень рада за неё и за нас. Даже несмотря на то, что ей дали Нобеля в ущерб Алексиевич, за которую я болела. Они обе его заслужили, а дать-то могли только одной. Сам нобелевский сюжет -- что и главный фаворит, и победительница оказались женщинами, и при этом абсолютно разными авторами -- уже хорош.

Временная вставка на всякий случай: у меня есть четыре её аудио-книжки на английском языке, так что если кому интересно, могу выложить на файлообменник и ссылку в личку прислать.

PS Раньше я писала русский вариант её фамилии "Мунро", но посколько произносится эта буква как безударные "о" в слове "молоке", то можно наверное и Манро по-русски писать, хотя Мунро было бы точнее, имхо. Но я рада, что мне не нужно больше заниматься самодеятельностью в этом вопросе, а то ведь я была чуть ли не единственной (пока avva не подтянулся), кто про неё по-русски писал (Про Элис Мунро и Про торжество женской литературы :)). Теперь, надеюсь, её у нас быстро переведут и опубликуют.

PPS Посмотрела статью про Элис Манро в русской википедии (за прошедшее время она наконец появилась). Вот же ж засранцы! Цитирую, пока есть, что (надеюсь, что этот стыд таки уберут, а не уберут, так я сама уберу, когда руки дойдут):

Б. Хупер считает, что особенный талант Манро (недостаточно сильный, чтобы называться «гением») происходит из нетрадиционного обращения с прошлым[2]. По мнению Х. Блума, талант Манро сопоставим с крупнейшими мастерами рассказа XX века (Блум перечисляет около 20 имен), но уступает 10 величайшим авторам этого жанра (Чехову, Борхесу, Джойсу и другим), так как ей недостает безумия великого искусства[3].

Если кому непонятно, почему засранцы, можно почитать для сравнения англоязычную статью в вики про неё же. Там даже такой главки ("Оценки творчества") нету (и не должно быть!), а вместо неё есть две: авторский стиль (Writing style) и достижения (Career).

PS Кстати, я нашла текст Блума, из которого вторая цитата. Он оказывается был редактором и автором предваряющей статьи одного из её сборников рассказов. Интересно, что в числе 20 писателей, которым, по его мнению, не хватает безумия великого искусства, находятся Набоков, Бунин и (Леонид) Андреев. И что бы вы думали? В вики-статьях про этих трёх мнение Блума почему-то не приводят.
turtle_t: (Wayne_George_turtle_t)
Эмигрантскую:

В течение двадцати последних лет развиваясь за границей, под беспристраст­ным европейским небом, наша литература шла столбовой дорогой, между тем как лишенная прав вдохновения и печали словесность, представленная в самой России, растила подсолнухи на задворках духа. «Эмигрантская» книга относится к «советской» как явление столичное к явлению провинциальному. Лежачего не бьют, посему грешно критиковать литературу, на фоне которой олеография, бесстыдный исторический лубок, почитается шедевром.

Женскую:

Я говорю об этом подспудном желании не столько подчинить ее, сколько самому быть первым, — оно ставит мужчину стражем на каждом шагу в искусстве, политике, даже когда он ничем, кажется, не рискует, а проситель покорен и предан.

***
Пожалуй, история борьбы мужчин против женской эмансипации интереснее рассказа о самой эмансипации.

***
Если бы Толстой жил в монастырской келье с замужней женщиной, перестав «существовать для так называемого света», то, как бы ни поучительна была такая практика, вряд ли он написал бы «Войну и мир».

***
А раз роман согласуется с реальной жизнью, его ценности — в какой - то мере жизненные. Только ценности женщин очень часто не совпадают с расценками, установленными другим полом, и это естественно. Однако превалируют мужские ценности. Грубо говоря, футбол и спорт — «важно», покупка одежды — «пустое». Неизбежно этот ценник из жизни переносится в литературу. «Значительная книга, — серьезно рассуждает критик, — она посвящена войне». «А эта — ничтожная, про женские чувства в гостиной». Батальная сцена важнее эпизода в магазине — всюду и гораздо тоньше различие в оценках утверждается.
turtle_t: (Wayne_George_turtle_t)
Новости такие. Во-первых, Светлана Алексиевич написала новую книгу: Время second-hand. Конец красного человека (по ссылке первая часть журнальной публикации). Очень сильная вещь и очень важная. Приведу только одну цитату оттуда -- чтоб понятно было, о чём я. Read more... )

Во-вторых, Светлане Алексиевич прочат за эту и другие её книги Нобелевскую премию! Я об этом прочитала у двух своих многоуважаемых френдесс, Натальи Горбаневской (она, кстати, вручила Светлане польскую литературную премию Angelus в 2011 году; в комментах к посту есть фотография): Алексиевич -- наиболее вероятный кандидат на Нобеля, и Ларисы Лисюткиной: Хорошая новость: шведские публицисты о новой книге Светланы Алексиевич.

Вот тут можно прочитать выдержки из шведских рецензий по-русски Чтение для хороших людей.

А вот здесь -- очень интересное интервью с автором по поводу её последней книги: Светлана АЛЕКСИЕВИЧ: Почему мы такие?

От себя я вот, что скажу. Честно говоря, мне лично гораздо интересней читать мысли самой Алексиевич, чем рассуждения и воспоминания тех, кого она цитирует в своей книге. А книга, как и всегда у неё, собственно, и представляет собой отобранную и скомпонованную прямую речь интервьюированных ею людей. Но это потому, что я и сама ейный персонаж, и уже успела наслушаться таких вот мнений от своих родственников, знакомых и даже незнакомых -- на политических форумах и в том же жж. А вот для людей других поколений и всего остального мира эта книга -- неоценимый источник фактов и эмоций, коллективный портрет времени и страны, или, как выразился один из шведских критиков, «Время секонд хэнд» говорит что-то важное не только о Советском Союзе и o советских людях, o России и русских, но и вообще об Истории и о Человеке — с большой буквы «И» и большой буквы «Ч». Светлана Алексиевич собирает свои материалы как журналист и обрабатывает их как поэт. Впрочем, книгу целиком я ещё не читала, так что может, она ещё меня удивит...

Но конечно же, я всеми руками и ногами за то, чтобы Алексиевич Нобелевку дали. Очень будет достойное решение.
turtle_t: (Wayne_George_turtle_t)
Ну, вот, вроде бы я вернулась. На самом деле никуда я не уходила и ленту читала -- просто писать не было никаких возможностей. За время вынужденной паузы накопилась куча всякого разного, чем хочется поделиться (точнее, эта старая свалка стала ещё больше и неподъёмней).

Ох, как велика сила инерции -- очень трудно опять начать писать (с каких делов? почему именно сейчас и именно об этом? и т.д. и т.п.) Решила, что проще всего будет просто разгружать браузер, так что сейчас пойдут цитаты со ссылками (и я со спокойной душой закрою давно открытые табы).

Начну отсюда:

...в англоязычной прозе последних десятилетий, за исключением Фолкнера, мне лично наиболее интересны именно женщины. Когда я читаю прозу, меня интересует не сюжет, не новеллистика, а просто литература, писание. Всегда следует разграничивать, с кем вы имеете дело с автором романа или с писателем. В счастливых случаях имеет место совпадение. Но слишком часто роман становится целью писателя. В то время как целью писателя должно быть нечто иное: выражение мироощущения посредством языка. А вовсе не посредством сюжета. И с этой точки зрения меня приводит в восторг проза Джин Стаффорд (Jean Stafford), Джанет Фланнер (Janet Flanner), Джин Рис (Jean Rhys). Это все замечательные авторы, по-русски пока что совершенно неизвестные. Их английский язык удивителен. Почитайте, придете в полный восторг!*

Эта цитата -- что-то вроде эпиграфа. Под катом ещё несколько цитат. Большая их часть взята из недавних интервью, и поэтому имеют форму ответов-оправданий (заведомо проигрышная позиция) на глупый вопрос-нападку "с позиции сверху". Read more... )
turtle_t: (Default)
Оказывается, сегодня семилетие со дня кончины М.Л. Гаспарова. Это мне здесь напомнили: Седьмая годовщина. Оттуда же я эту фотку утащила -- уж очень симпатична:



И к слову, чтобы можно было не просто посмотреть на картинку и опять забыть, а по-настоящему вспомнить, за что мы его любим -- хотя бы эти две три ссылки (из многого разного).

Во-первых, у меня есть пост с роликами, где он выступает: Михаил Гаспаров о литературе.

Во-вторых, Про интеллигенцию (из книжки "Записи и выписки").

А в-третих, крайне актуальная (в частности, для жж) цитата отсюда У личности есть обязанность — понимать. Спорное утверждение, но если подумать, то чистая правда. Конечно с поправкой, что мы наверное не обязаны понимать всех и всегда.
turtle_t: (Default)
Все уже, конечно, в курсе, что в этом году британский Букер (опять) присудили Хилари Мантел -- букеровской лауреатке 2009 года. Таким образом она стала третьим человеком в истории, получившим Букера дважды (до неё такой чести удостоились Д.М. Кутзее и Питер Кэри).



Третья – не первая, но кое в чём Мантел таки стала первой:

* (начнём с тривиального) первой женщиной-писательницей, получившей двух Букеров;
* первой английской аписательницей, удостоившейся этой двойной чести (Кутзее – южноафриканец, а Кэри – австралиец);
* первой писательницей, получившей второго Букера через очень малый промежуток времени после первого, практически подряд, а, главное, за продолжение -- "вторую серию" первого букеровского романа.

Сейчас Мантел пишет третью часть своей саги про Кромвеля, и в благодарственной речи сказала, что не рассчитывает оказаться в той же роли третий раз, но букеровский комитет не исключает такого варианта: Her resuscitation of Thomas Cromwell – and with him the historical novel – is one of the great achievements of modern literature. There is the last volume of her trilogy still to come so her Man Booker tale may yet have a further chapter. Её реанимация Томаса Кромвеля -- и вместе с ним жанра исторического романа -- одно из величайших достижений современной литературы. Последний том трилогии сейчас в работе, так что её букеровская история вполне возножно будет иметь продолжение.

Сразу же возникает вопрос: почему ей дали второго Букера, фактически за ту же самую книжку -- ну, за вторую её часть? Неужели нельзя было кого-то другого из шести номинантов Букером побаловать, хотя бы ради разнообразия? Read more... )
turtle_t: (Default)
В детективах* герой/героиня сначала умирают, а потом выясняется (расследуется) и рассказывается история про то, что привело его/её к смерти, и кто посмел(а) взять на себя роль руки судьбы. Кульминацией является выяснение всех обстоятельств и движущих пружин сюжета. Конфликт разрешён, напряжение спало, оставшиеся участники пережили катарсис (и читатели вместе с ними), чистят пёрышки и строят планы на дальнейшую жизнь.

В традиционных трагедиях рассказываемая история приводит к смерти героев, и собственно смерть является кульминацией и окончанием истории, после неё ничего нет.

----------------
* Тут надо конечно уточнить, что детективы бывают разными, и я пишу о своём любимом поджанре, пересекающемся с романом нравов.

В детективах-приключениях всё не так. В них герой бессмертен, как олимпийский бог, его история -- это выполнение миссии, это путешествие, в процессе которого ему положено совершать подвиги. Трупы падают вокруг него, чтобы мы с ним не заскучали. И тут важно, что герой -- именно он. Впрочем, в последнее время появились и героини детективов-приключений, но с ними уже сложнее.
turtle_t: (Default)
У [livejournal.com profile] avvas увидела ссылку на интервью писательницы Елены Георгиевской (в жж она тоже есть: [livejournal.com profile] elena_sophia). Три куска оттуда хочу перепостить.

1) Про то, от чьего образа-имени-маски писать сподручнее -- женского или мужского. Мнение спорное, я с ним скорее не согласна, но по крайней мере оно интересное. И опять же -- профессионал говорит о своём инструменте -- языке. Даже если не соглашаться, узнать полезно.Read more... )

2) Про Прилепина. Подпишусь под каждым словом и ещё может добавила бы компромата, если бы потратила больше сил и времени на эту раздутую пустышку, но ресурсов своих жалко. Read more... )

3) Про феминистскую публицистику. Этот абзац очень хорош; а вот то, что там у неё дальше, включая и кусок, который не вошёл в интервью, но опубликован в её блоге, уже совершенно лишняя обиженная пурга. Всё ведь просто: хочешь писать -- пиши; не хочешь или не можешь -- не пиши, а жаловаться, что плохие феминистки писать не дают -- детский лепет. Короче, пишите, Елена, с интересом жду Ваших феминистских эссе. Автор Вы очень спорный, страстный и "контрастный". Ну, так это же и хорошо. Читатели и издатели любят интеллектуальное провокаторство, особеноо если оно ещё и сделано на приличном уровне.Read more... )
turtle_t: (Default)
У френда случилось неудачное знакомство с новым автором: рассказ о том, что зацепило: Фланнери О'Коннор. Поскольку я его понимаю, и его мысли мне кажутся интересными, хотя и несправедливыми (а решение "обойтись без этого автора" и просто неверным), я там коммент оставила, а здесь его цитирую (с добавками и исправлениями).

Рабинович плохо напел? :) (это я намекаю, что [livejournal.com profile] avva читал этот рассказ в переводе, а к сожалению, о наших переводах можно сказать только одно -- нет никакой гарантии: бывают хорошие, но бывают и просто убивающие всё; оказывается, я была неправа -- авва прочитал рассказ в оригинале, а я вначале неправильно поняла)

Нет, конечно, Фланнери О'Коннор тоже вполне может не нравиться, почему нет? И рассказ этот лично я тоже не люблю и не считаю его лучшим, и удивляюсь, почему именно его в хрестоматии включают.

Read more... )

Но вот что безусловно не очень разумно -- судить об авторе только по одному тексту, пусть и самому знаменитому, да ещё в переводе (если есть возможность читать в оригинале, конечно).

В случае с О'Коннор это (решение больше ничего не читать после первой неудачной попытки) особенно странно, учитывая, что она успела написать немного, и её тексты -- это короткие рассказы (три сборника) плюс всего два романа.

Впрочем, повторюсь: ей не убудет, если она кому-то не понравится. Ей и так хватает читателей и почитателей.

В качестве бонуса -- ссылка на мой старый пост про неё: Про Фланнери О'Коннор.

И собственно рассказ, о котором сыр-бор: A Good Man Is Hard To Find (на ночь лучше не читать).

Да, и ещё. Я вот думаю, какой бы рассказ в качестве ознакомительного (с ней и её творчеством) я бы посоветовала? Сразу выскочили, как минимум, два, но я сейчас не помню, как они называются. Сюжеты помню, а названия нет. Надо будет поискать.
turtle_t: (Default)
В последние несколько месяцев, когда меня придавила работа, не только графомания моя ушла на второй план, но и книжки трудные читать стало не в масть. Между тем без чтения мне тоже не жизнь, так что я пыталась найти что-то такое, что не мешало бы рабочему процессу (а стало быть в аудиоформе -- чтобы можно было во время рутины, требующей глаз и рук, слушать), и чтобы было не слишком заумно (поскольку зауми самого разного толка работа в избытке предоставляла). Но при этом, чтобы было и сердцу и уму, чтобы увлекало, отвлекало, утешало и показывало что-то новое и нетривиальное -- а то ведь совсем простая жвачка мозг не цепляет, а только раздражает. И я нашла спасительное чтиво -- большое (в общей сложности 54 штуки) собрание аудио-книжек Агаты Кристи (на языке оригинала).

Вот она, на заре свой литературной карьеры:


С благодарностью отмечаю: Агата сильно мне помогла, скрасив трудовые будни и (довольно неожиданно) обогатив новыми знаниями и пониманиями. Прежде всего по поводу самой Агаты. Ведь личность она совершенно замечательная и необыкновенная, и это видно даже в её развлекательных текстах (наверное, не сразу и не во всех, но с какого-то момента я заметила). Read more... )

Я планирую про Агату Кристи много всяко-разного написать, потому что она и зеркало и глыба. А здесь и сейчас коротко перечислю самые главные впечатления. Начну с плохого, ей всё равно не убудет, а главное, продолжу и закончу хорошим (которое сильно перевешивает плохое).

1. Агата Кристи -- писательница неровная. Read more... )

2. Агата Кристи -- новаторка и мать-основательница множества детективных приёмов и (под)жанров .Read more... )

3. Агата Кристи -- феминистка. Read more... )

PS Критика, добавки и уточнения, а также заявки по поводу принимаются.
turtle_t: (Default)
Истории, рассказанные в книгах, соотносятся с реальными историями из жизни, примерно как журналы и показы мод с тем, что живые люди носят на улице. С учётом того, что мода бывает не только "от кутюр", и включает в себя и выкройки из журнала "Работница".
turtle_t: (Default)
У меня есть проблема с рассказом писателя Кононова "Аметисты", которому дали премию за лучший рассказ имени Юрия Казакова.

Нет, я не считаю его плохим. Но я не считаю его и хорошим тоже. Я, правда, других пока не читала. Т.е. дело не в том, что мне за других авторов обидно, меня удивляет и даже удручает то, что такой текст был признан лучшим. Другими словами, вершиной. Или вехой, на которую надо равняться.

Ведь это классический рассказ-анедкдот. В нём нету никакого развития характера, да и характеров-то по сути нету, а вместо них есть типажи. Ну, как и положено в анедкдоте. Причём, и анекдот сам по себе довольно унылый, без неожиданного выверта в конце.

Образы мамаши-тиранки и затюканного ею великовозрастного тряпки-сынка у нас вечные, и наверное неспроста. Навскидку вспоминается "Искренне Ваш Шурик" Улицкой плюс какой-то рассказ у Толстой (не помню сейчас ни названия, ни сюжета, но расклад такой вроде был; может, кто-то поможет определить, что именно я имею в виду?)

В "Шурике" Улицкой тоже особого развития характеров нету, но есть их исследование во временах, ситуациях и отношениях. Т.е. всё-таки не типажи, а именно теплокровные личности, разве что несколько акцентуированные. А главное, есть традиционное для русской классической литературы сочувствие ко всем персонажам и понимание их как людей.

В "Аметистах" же и тени сочувствия нету. Ни к кому. Это какая-то обличительная сатира. Т.е. жанр заведомо более узкий, нежели "просто литература".

Ещё раз повторю, что я не имею ничего против. И более того, сам рассказ, как говорится, яркий и запоминающийся. Как анекдот. А от литературы всё-таки ожидаешь чего-то большего. Нет?

И ещё боль-мень конкретный вопрос. Мне не очень верится, что советско-питерская дама, выдающая себя за особо просветлённую и интеллигентную, может легко матом ругаться. То, что вообще может быть жестокой и ругачей, верится легко. А вот мат как-то выпадает. Всё-таки "окультуривать" мат, вводить его в обиход стало поколение моих детей. Моё поколение им уже баловалось, но не все -- для "образцово-показательных" мат был вещью низкой и большим ни-ни. Для поколения моих родителей, к коему эта героиня вроде бы ближе, чем к моему, и подавно. Или я просто жизни не знаю?
turtle_t: (Default)
Совершенно восхитительная история: Эксперимент. Не первая в этом роде, но наверное самая показательная.

В двух словах. На спец. сайте был опубликован текст, принадлежаший перу Джека Лондона, но под женской подписью.

В результате читатели попеняли авторице, что она, будучи женщиной, не понимает мужской психологии, описывает мужчин идеалистически, и вообще её текст женский, мужчинам его читать незачем.
turtle_t: (Default)
Ура! Елена Мариничева стала лауреатом премии журнала "Новый мир". Особенно приятно, что впервые в истории журнала писательская премия присуждается не прозаику, а переводчику.

На всякий случай, ежели вдруг кто не знает: Елена переводит на русский язык лучшие произведения лучших украинских писателей. Вот тут её личный сайт: Сайт журналистки и переводчицы Елены Мариничевой, а вот тут у в неё профайле можно найти ссылки на некоторые её работы: emarinicheva.
turtle_t: (Default)
Все знают пушкинское (о Петре Первом из "Полтавы"): "Лик его ужасен. ... Он прекрасен."

Парадоксальное описание, но понятное: лицо уродливо, потому что искажено эмоциями, да и вообще не красавец, но общее впечатление от личности прекрасное -- из-за вдохновения, внутренней силы. То, что сейчас называют харизма.

Но ведь бывает (и вроде бы даже чаще), что наоборот -- лик его (или даже её) если не прекрасен, то вполне благообразен и даже привлекателен, а сам он, если не ужасен, то довольно мерзок, так что лучше дела с ним не иметь и вообще держаться от него подальше.

Вот бы кто об этом написал, да так хорошо, чтобы в школе изучали и на ус мотали.

Есть, правда, "Портрет Дориана Грея". Это, конечно, хорошо и по теме, но мало. А ещё литературные примеры такие есть? Чтобы и идея эта была, и исполнение достойное. Что-то я не припомню...
turtle_t: (Default)
Тоже начну со ссылки: Книжное дело с Наталией Бабинцевой. После Джобса.

Там автор представила десять иностранных книжек, переведенных на русский язык. Цитирую: "Обозреватель «МН» Наталия Бабинцева выбрала десять важных переводных книг, выход которых приурочен к открытию выставки [Non/Fiction]."

Что бросается в глаза мне, человеку безусловно предвзятому?

Из десяти авторов только три женщины. Две замыкают список, обе пишут для детей. Это Ребекка Стенд "Когда мы встретимся" (для и про подростков) и Бьянка Питцорно "Послушай мое сердце" (про школьников). И ещё одна затесалась в середину: Карин Юханнисон, шведка, автор книжки с самообъясняющим названием "История меланхолии".

Других выдающихся книг, написанных женщинами для взрослых, автор не нашла. Возможно, потому что их на русский и впрямь не перевели.

При этом так. Френзен с его "Свободой" стоит на втором месте с аттестацией "главного американского писателя", якобы как раз из-за "Свободы". В то время как в Штатах этот роман, хоть и не остался незамеченным, никаких особенных премий не получил, да и отзывы о нём были, скажем так, смешанные. Я понимаю, что если уж перевели, то надо и пропиарить как следует, мне лавров для Френзена не жалко. Но всё ж таки...

Если, к примеру, взять лауреатов главных американских литературных премий последних лет (Национальной книжной премии, Пулитцеровской премии и ПЕН-Премии имени Фолкнера), то Френзена среди них нету (он получил Национральную премию за "Поправку" в 2001 году, а "Свобода" пролетела, как фанера над Парижем), зато там есть масса других, включая многих женщин, которых у нас либо вообще не переводили, либо, как с Юдорой Уэлти получилось -- перевести перевели и даже издали не одну книжку, но никто её не читал и никто толком про неё не знает да и знать не хочет.

Или возьмём лауреатов Национальной премии за пожизненные достижения (Medal for Distinguished Contribution to American Letters) -- чего же боле, так сказать, по определению главные американские писатели. Опять же, сосредоточимся на последних годах. Получается так: ежели писатель мужчина, то его у нас давно знают и привечают (Гор Видал, Том Вулф), а ежели женщина, то имя у нас либо совершенно незнакомое (Максин Кингстон (Maxine Hong Kingston); она про китайцев в Америке пишет; казалось бы, нам тоже должно быть интересно -- проблемы иммигрантов, культурная разница, да и в Россию китайцы сейчас понаезжают со страшной силой; но нет, никто не чешется переводить да издавать; Адриен Рич (Adrienne Rich) -- поэт с репутацией "самого влиятельного поэта второй половины 20-го века"), либо может кому и знакомое, потому что таки перевели что-то, но совершенно не раскрученное (Джуди Блум, Джоан Дидион).

Ещё к слову. Среди лауреатов американских литературных премий много авторов, которых аттестуют как феминисток(в). И вот я думаю, мыслимое ли это дело, чтобы в современной России дали литературную премию автору, известному(-ой) своими феминистскими взглядами? (про Украину знаю -- дают; Оксана Забужко, например, премиями не обижена). Может, кто знает, так поделитесь, пожалуйста, интересно же.

Напоследок мелочь, но уж очень характерная. Недавно прочитала информационную заметку про эту самую Национальную премию, так прошлогоднего лауреата в прозе Джейми Гордон просклоняли в мужском роде (сейчас проверила -- уже исправили, после моей подсказки :)). Да, а самый свежий победитель Нац. премии в прозе за 2011 год тоже женщина, Джесмин Уорд (Jesmyn Ward) за роман «Спасти кости» (Salvage the Bones) (Объявлены лауреаты Национальной книжной премии США).

Но чтобы быть справедливой. В России много и хорошо переводят. Я принимала это за данность, а вот когда узнала, как обстоит дело с переводами иноязычной литературы на испанский язык, оценила наши традиции. Надо бы их ещё и не потерять, а наоборот, развивать и развиваться заодно.
turtle_t: (Default)
Френдесса прислала ссылку на такой вот пост: Лучшие логотипы года с вопросом, как я расцениваю логотип, получивший наибольшее число голосов, вот этот:



Вот тут пояснения: This is an educational and encourager event which can be expressed the feelings, expectations, problems and fears of women, by way of writing.

Примерный перевод (точнее, пересказ-угадайка, потому что английский тут довольно странный -- судя по всему, это перевод с турецкого): Это образовательное мероприятие, цель которого подбодрить женщин выражать свои чувства, ожидания, проблемы и страхи с помощью писательства. (Возможно и непрофессионального, а типа такая вот литературо-терапия, но точно я не знаю.)

Я переадресовала этот вопрос участницам аж трёх "профильных" сообществ: феминистки, женские тексты и беллетрист-ру.

В итоге получилось так.
1) Мнения разделились, причём, полярно.
2) Негативных отзывов вроде бы больше, чем позитивных.
3) У меня лично отношение к этому логотипу тоже двойственное. С одной стороны я оценила остроумность выражения идеи, а с другой, мне не нравится сама идея. Ну, разве что в очень особом мероприятии, причём, скорее психотерапевтическом нежели литературном.
4) Я ни в коем случае не претендую на истину в этом вопросе. Более того, подозреваю, что её просто нет. Каждая точка зрения верная и заслуживающая внимания. Мне было очень интересно узнать спектр мнений, особенно когда мнения высказывались с пояснениями.

Новые (и не очень :)) мнения по поводу логотипа (и рядом) принимаются с интересом и блгодарностью.
turtle_t: (Default)
Как многим уже известно, в российско-словесном пространстве недавно случился смешной скандал: Александр Генис обнаружил, что некий литератор стащил у него и выдал за свою фразу про Довлатова, вот эту:

Из Америки изображенные Довлатовым эстонские функционеры казались не менее вымышленными, чем Хлестаков или Чичиков.

Это я цитирую из Гениса же: Александр Генис. Письмо в «Новую газету». На письмо это ему ответили довольно-таки по-хамски, что просто глупо: Рекорд Гениса. По-цивилизованному надо было бы коротко и быстро извиниться и фразу убрать, а в интернетной публикации сделать добавку, что фраза была убрана, как случайно просочившаяся -- как они там говорят, "прилипшая".

Чтобы меня правильно поняли -- я не считаю, что автор, укравший фразу, на самом деле вор. Чужие фразы и целые куски текста и впрямь иногда "прилипают", я это и за собой замечала. Тут ещё всякие подробности на тему, если кому интересно. )

Но то я отвлеклась, а тут вот свежие новости на ту же тему подоспели: один американский молодой и красивый (в молодости подрабатывал позированием ню) сенатор опубликовал у себя на сайте в качестве своих личных убеждений цитату из книги Элизабет Доул (она тоже была сенатором). Не фразу, а целый абзац. Вот такой здесь оригинал по-английски )

В переводе где-то так: "Меня растили в убеждении, что нет пределов личным достижениям и нельзя оправдывать равнодушие. С раннего возраста меня учили, что успех меряется не материальными накоплениями, но служением другим. Меня побуждали включаться в дела, которые были больше меня, способствовать позитивным изменениям, как цели жизни, отстаивать то, во что я верю.

Вся история изложена здесь: Scott Brown Accused of Plagiarism. Политику конечно, легче, чем писателям-поэтам-журналистам, потому что он может на помощников ответственность переложить. Правда, это же не просто речь, а вроде как жизненное кредо, т.е. уж тут-то можно было бы своими словами чужие красивые мысли пересказать...

Короче, сферы разные, страны разные, а проблемы общие и скандалы похожие. Потому как люди смешные зверьки есть люди.
turtle_t: (Default)
Сегодня вступила в новое (относительно) сообщество и сделала там дебютный пост: Про Соломона Константиновича Апта, переводчика.

В посте том воспоминания не мои, а ссылка на воспоминательное эссе Ольги Канунниковой «Я сам рассмешиваться рад…» по поводу 90-летия со дня рождения Соломона Константиновича Апта.

Про эссе узнала от [livejournal.com profile] avvas. А с его автором кратко знакома благодаря всё той же Соне [livejournal.com profile] jedynka. И мне очень приятно пиарить и саму Ольгу, её замечательный, заражающий любовью текст.

Ну, и приглашаю всех в сообщество [livejournal.com profile] o_svetlom -- и читать, и делиться-писать.

Profile

turtle_t: (Default)
turtle_t

March 2014

S M T W T F S
       1
2345678
910 1112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 26th, 2017 12:39 am
Powered by Dreamwidth Studios