Entry tags:
Про необходимые вещи и словарные пробелы
Френдесса сегодня спроисла людей с опытом эмиграции / долгих зарубежных поездок: а что вы забывали? Ну то есть о чём по приезду вы вспоминали: "Блин, вроде ж всё предусмотрел(а), а вот это забыл(а), чёрт, это не купишь здесь\не купишь сразу, а нужно в первые дни\не взял(а), а жалко, с этим жизнь была бы много удобнее"?
Там люди многое толковое и временами нетривиальное перечисляют типа лекарств, чая (для чаеманов), джезвы (для кофеманов), или даже разделочной доски (я бы не повезла, но люди разные). А я вот вспомнила свою главную забытую вещь, которой не было в Америке, и которая была позарез нужна тогда -- копировальную бумагу. Сейчас это кажется довольно странным, но я-то приехала в Штаты в до-массово-компьютерную эпоху и писала шариковой ручкой на бумаге под копирку (я ж не только обычные письма писала, но ещё и статьи). Но и её я всё-таки нашла с помощью хозяев, их родственников и соседей -- цветную, кажется, для копирования узоров для вышивки. А потом почти одновременно произошли две вещи: мне прислали целую пачку копирки из Украины, и я купила комп и завела электронную почту. Пачка эта до сих пор со мной :)
И ещё один курьёз. Прокладки. Я собиралась купить их в магазине, но не знала, как они называются, и словари мои советские, взятые с собой, об этом тоже умалчивали. Позвонила приятелю на работу, чтобы спросить (единственному русскоязычному знакомому на тот момент), а он сказал, что не может произнести вслух это слово, ибо сидит в одном кабинете с женщиной. Пришлось объясняться с хозяйкой. Кстати, слова менструация в словарях тоже не было, но тут мне повезло, поскольку оно у нас международное, и хозяйка догадалась, о чём это я её пытаю.
Потом похожую историю мне рассказала одноклассница, которая в приступе отчаянной смелости поехала в эмиграцию в конце 70-х годов -- одна и на сносях. Родила дочку в Вене. Никаких младенческих вещей она заранее не покупала, и выписавшись из роддома, занялась приобретением нужного. Главной проблемой оказались пелёнки. Хорошо ещё, что при выписке ей выдали ребёнка, завёрнутого в роддомовские пелёнки, а не потребовали по-нашенски переодеть в своё. Суть проблемы была в том, что она не знала, как называются пелёнки по-немецки или по-английски. Ну, и наши словари опять же не включили эту неважную в жизни советских людей вещь. Первое, что пришло ей в голову, что пелёнка похожа на большой носовой платок. Вот она и стала срашивать в магазинах, нету ли у них очень больших носовых платков, примерный размер которых рисовала руками в воздухе :) В конце концов кто-то с ней таки поговорил более подробно и выяснил, что ей на самом деле нужно, и всё закончилось благополучно.
Там люди многое толковое и временами нетривиальное перечисляют типа лекарств, чая (для чаеманов), джезвы (для кофеманов), или даже разделочной доски (я бы не повезла, но люди разные). А я вот вспомнила свою главную забытую вещь, которой не было в Америке, и которая была позарез нужна тогда -- копировальную бумагу. Сейчас это кажется довольно странным, но я-то приехала в Штаты в до-массово-компьютерную эпоху и писала шариковой ручкой на бумаге под копирку (я ж не только обычные письма писала, но ещё и статьи). Но и её я всё-таки нашла с помощью хозяев, их родственников и соседей -- цветную, кажется, для копирования узоров для вышивки. А потом почти одновременно произошли две вещи: мне прислали целую пачку копирки из Украины, и я купила комп и завела электронную почту. Пачка эта до сих пор со мной :)
И ещё один курьёз. Прокладки. Я собиралась купить их в магазине, но не знала, как они называются, и словари мои советские, взятые с собой, об этом тоже умалчивали. Позвонила приятелю на работу, чтобы спросить (единственному русскоязычному знакомому на тот момент), а он сказал, что не может произнести вслух это слово, ибо сидит в одном кабинете с женщиной. Пришлось объясняться с хозяйкой. Кстати, слова менструация в словарях тоже не было, но тут мне повезло, поскольку оно у нас международное, и хозяйка догадалась, о чём это я её пытаю.
Потом похожую историю мне рассказала одноклассница, которая в приступе отчаянной смелости поехала в эмиграцию в конце 70-х годов -- одна и на сносях. Родила дочку в Вене. Никаких младенческих вещей она заранее не покупала, и выписавшись из роддома, занялась приобретением нужного. Главной проблемой оказались пелёнки. Хорошо ещё, что при выписке ей выдали ребёнка, завёрнутого в роддомовские пелёнки, а не потребовали по-нашенски переодеть в своё. Суть проблемы была в том, что она не знала, как называются пелёнки по-немецки или по-английски. Ну, и наши словари опять же не включили эту неважную в жизни советских людей вещь. Первое, что пришло ей в голову, что пелёнка похожа на большой носовой платок. Вот она и стала срашивать в магазинах, нету ли у них очень больших носовых платков, примерный размер которых рисовала руками в воздухе :) В конце концов кто-то с ней таки поговорил более подробно и выяснил, что ей на самом деле нужно, и всё закончилось благополучно.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
хотя вот такой дурацкий момент - мы нашу коллекцию аудиокассет разделили на две части - то, что берем и то, что оставляем. И разумеется, взяли не ту. Обидно было :) Потом, впрочем, привезли.
А год назад и выкинули - слушать-то уже ни одного магнитофона не осталось :))
no subject
no subject
единственное, что я сейчас бы привезла, если бы у нас тогда было место - это комплект постельного белья. здесь аналогичного качества и типа оно обходится в 150-250 долларов, дорого.