Про женщин в Иране (в цитатах)
Две цитаты. Первая:
Примерный перевод: "Иранские женщины -- как канарейки в шахте. Если хотите понять, куда идёт Иран, следите за тем, что происходит с иранками".
Автор цитаты -- иранская писательница и общественная деятельница Азар Нафизи (Azar Nafisi), живущая сейчас в Штатах, автор бестселлера "Читая Лолиту в Тегеране. Воспоминания по книгам" (Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books).

Вторая:
Перевод: "Я не сказала бы, что эти выборы стали решающим фактором для женщин, но могу сказать, что женщины стали решающим фактором для этих выборов".
Автор -- тоже ирано-американка, Санам Андерлини (Sanam Anderlini). Она не писательница (в смысле, не автор художественных произведений), а профессиональный политик и политолог, ну, и общественная деятельница тоже.

Это отсюда: Dr. Judith Rich "Can Women Change The Course Of History In Iran?" (Рут Рич: "Смогут ли женщины изменить ход истори в Иране?")
Конечно, в нынешней иранской "зелёной революции" слишком много насилия со всех сторон, чтобы она была уж очень похожа на украинскую "оранжевую". Но активное участие женщин и впрямь отличает обе и даёт надежду. Хотя, боюсь, всё-таки, что иранок кинут и на этот раз, как кинули, когда свергали шаха...
"Iranian women are the canaries in the coal mine. If you want to know what direction Iran will go, watch what happens with the women."
Примерный перевод: "Иранские женщины -- как канарейки в шахте. Если хотите понять, куда идёт Иран, следите за тем, что происходит с иранками".
Автор цитаты -- иранская писательница и общественная деятельница Азар Нафизи (Azar Nafisi), живущая сейчас в Штатах, автор бестселлера "Читая Лолиту в Тегеране. Воспоминания по книгам" (Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books).


Вторая:
"I wouldn't say the election was a turning point for women, but I would say women were the turning point for the election."
Перевод: "Я не сказала бы, что эти выборы стали решающим фактором для женщин, но могу сказать, что женщины стали решающим фактором для этих выборов".
Автор -- тоже ирано-американка, Санам Андерлини (Sanam Anderlini). Она не писательница (в смысле, не автор художественных произведений), а профессиональный политик и политолог, ну, и общественная деятельница тоже.

Это отсюда: Dr. Judith Rich "Can Women Change The Course Of History In Iran?" (Рут Рич: "Смогут ли женщины изменить ход истори в Иране?")
Конечно, в нынешней иранской "зелёной революции" слишком много насилия со всех сторон, чтобы она была уж очень похожа на украинскую "оранжевую". Но активное участие женщин и впрямь отличает обе и даёт надежду. Хотя, боюсь, всё-таки, что иранок кинут и на этот раз, как кинули, когда свергали шаха...
no subject
А сейчас я ее прочла, наконец, и пришла в тихий ужас. Неужели он действительно пользуется большим влиянием в администрации Обамы?
Уже около 2 лет я союираю разные материалы по social sciences, и после прочтения этой книги написала обобщающую статью, как мне кажется, довольно интересную. Вот только что с ней теперь делать-то? Ведь я - инвалид-колясочник, никаких выходов у меня никуда нет, а мне кажется, что статья заслуживает того, чтобы быть услышанной, и именно в Америке...
Вы не могли бы помочь мне в этом?
no subject
Это вы, я так понял, в мой адрес? Зря.
no subject
no subject
Чтобы быть услышанной, свои тексты надо публиковать самостоятельно в интернете (что Вы и делаете), и посылать в СМИ, редакторы которых выбирают для публикации самое интересное и важное по собственным критериям.
Если бы я была редактором какого-нибудь СМИ, Ваша просьба ещё имела бы смысл, но я очень далеко от это позиции, увы...
no subject