Про Лидию Дэвис
Dec. 5th, 2009 02:31 pmЯ очень давно хотела о ней написать (Вита
alienor_sm знает :)), но всё руки не доходили. Может, и сейчас бы не дошли, если бы не "информационный повод". А именно, журнал Нью-Йоркер (The New Yorker) выбрал недавно вышедшую книжку The Collected Stories of Lydia Davis в качестве "книги декабря".
Лидия Дэвис (Lydia Davis) -- современная американская писательница и переводчица (с французского на английский; в частности, недавно она сделала новые переводы "По направлению к Свану" Пруста и "Мадам Бовари" Флобера).
Самые точные и удачные её аттестации (не говоря уже о том, что самые комплиментарные :)), данные критиками и собратьями по перу, на мой взгляд такие: "тихий гигант американской литературы" (one of the quiet giants of the world of American fiction) и "волшебница самосознания" (magician of self-consciousness).
Она работает в самом американском из всех литературных жанров -- short stories, т.е. рассказов, но не просто, а именно коротких рассказов. Иногда очень коротких. Зачастую представляющих собой одно предложение. Или абзац. Не все её рассказы столь коротки, некоторые распространяются на несколько страниц, но все отличаются лаконизмом, элегантностью и остроумием. Она пишет не классические рассказы-истории, а скорее, монологи, рефлексии, воспоминания.
Рецензент из Нью-Йоркера говорит, что рассказы Лидии Дэвис -- это стихи-эссе в прозе. Ещё он называет её книжку собранием уникальных текстов для американской литературы, сочетающих прозрачность, афоризмическую краткость, оригинальность формы, лукавую комедийность, метафизическую унылость, философское напряжение и человеческую мудрость. Вот тут можно прочитать краткую форму этой рецензии, а за полную надо платить: BOOKS review of “The Collected Stories of Lydia Davis.” А под катом я делюсь своими личными впечатлениями от её книг и своей "личной историей", связанной с ними. ( Read more... )
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Лидия Дэвис (Lydia Davis) -- современная американская писательница и переводчица (с французского на английский; в частности, недавно она сделала новые переводы "По направлению к Свану" Пруста и "Мадам Бовари" Флобера).
Самые точные и удачные её аттестации (не говоря уже о том, что самые комплиментарные :)), данные критиками и собратьями по перу, на мой взгляд такие: "тихий гигант американской литературы" (one of the quiet giants of the world of American fiction) и "волшебница самосознания" (magician of self-consciousness).
Она работает в самом американском из всех литературных жанров -- short stories, т.е. рассказов, но не просто, а именно коротких рассказов. Иногда очень коротких. Зачастую представляющих собой одно предложение. Или абзац. Не все её рассказы столь коротки, некоторые распространяются на несколько страниц, но все отличаются лаконизмом, элегантностью и остроумием. Она пишет не классические рассказы-истории, а скорее, монологи, рефлексии, воспоминания.
Рецензент из Нью-Йоркера говорит, что рассказы Лидии Дэвис -- это стихи-эссе в прозе. Ещё он называет её книжку собранием уникальных текстов для американской литературы, сочетающих прозрачность, афоризмическую краткость, оригинальность формы, лукавую комедийность, метафизическую унылость, философское напряжение и человеческую мудрость. Вот тут можно прочитать краткую форму этой рецензии, а за полную надо платить: BOOKS review of “The Collected Stories of Lydia Davis.” А под катом я делюсь своими личными впечатлениями от её книг и своей "личной историей", связанной с ними. ( Read more... )