Про Пулитцеровскую премию и наш канон
Apr. 23rd, 2011 12:09 amПохоже, что наша история с Эллен Глазго, точнее её отсутствие -- ну, что на русский язык её не перевели ни "в своё время", ни сейчас -- совершенно не уникальная.
Я вот взглянула на список и вижу, что Пулитцеровских лауреатов у нас переводят и хвалят весьма избирательно, причём, женщин среди избранных вроде и нет совсем. Говорят, что когда-то промелькнула Юдора Уэлти, но одно дело -- напечатать, а другое, как мы знаем, раскрутить*, и тут везло пока что только авторам-мужчинам (если ошибаюсь, прошу меня поправить -- сама буду рада свою ошибку признать).
Правда, самую свежую награждённую, о которой буквально на днях объявили -- Дженифер Эган (Jennifer Egan) за роман "A Visit From the Goon Squad" -- уже переводят и скоро издадут: Награжденный роман уже готовится к изданию в издательстве CORPUS, а в начале лета у нас выйдет роман "Цитадель". Вот это молодцы, проявили оперативность (даже я ещё не прочитала :))
------------------
* Исторический пример того, как правильно, в смысле, эффективно "раскручивали", упомянут, в частности, вот здесь: "Русская деревенская проза 1970–1980-х годов в значительной степени обязана успехом интеллигентным городским женщинам еврейской национальности, народолюбие которых обратилось не только к Матренам и Прасковьям, но и к их живописателям..." (спасибо за ссылку
aron_turgenev). Сама цитата эта довольно противная, и намекает наверное на что-то конкретное, точнее, на кого-то конкретного, унижая этих людей. Но намёк на то, что механизм раскрутки существует, и вполне осознан, важно не пропустить (а то ведь бывают ещё люди, верящие в некие чудесные само-собой идущие процессы). Ну, и на всякий случай: ничего плохого в раскрутке нет. Только хорошее. Это нормальный литературный процесс. Просто надо отдавать себе отчёт в его довольно сильной степени субъективности и инерционности.
Я вот взглянула на список и вижу, что Пулитцеровских лауреатов у нас переводят и хвалят весьма избирательно, причём, женщин среди избранных вроде и нет совсем. Говорят, что когда-то промелькнула Юдора Уэлти, но одно дело -- напечатать, а другое, как мы знаем, раскрутить*, и тут везло пока что только авторам-мужчинам (если ошибаюсь, прошу меня поправить -- сама буду рада свою ошибку признать).
Правда, самую свежую награждённую, о которой буквально на днях объявили -- Дженифер Эган (Jennifer Egan) за роман "A Visit From the Goon Squad" -- уже переводят и скоро издадут: Награжденный роман уже готовится к изданию в издательстве CORPUS, а в начале лета у нас выйдет роман "Цитадель". Вот это молодцы, проявили оперативность (даже я ещё не прочитала :))
------------------
* Исторический пример того, как правильно, в смысле, эффективно "раскручивали", упомянут, в частности, вот здесь: "Русская деревенская проза 1970–1980-х годов в значительной степени обязана успехом интеллигентным городским женщинам еврейской национальности, народолюбие которых обратилось не только к Матренам и Прасковьям, но и к их живописателям..." (спасибо за ссылку
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)