Apr. 23rd, 2011

turtle_t: (Default)
Похоже, что наша история с Эллен Глазго, точнее её отсутствие -- ну, что на русский язык её не перевели ни "в своё время", ни сейчас -- совершенно не уникальная.

Я вот взглянула на список и вижу, что Пулитцеровских лауреатов у нас переводят и хвалят весьма избирательно, причём, женщин среди избранных вроде и нет совсем. Говорят, что когда-то промелькнула Юдора Уэлти, но одно дело -- напечатать, а другое, как мы знаем, раскрутить*, и тут везло пока что только авторам-мужчинам (если ошибаюсь, прошу меня поправить -- сама буду рада свою ошибку признать).

Правда, самую свежую награждённую, о которой буквально на днях объявили -- Дженифер Эган (Jennifer Egan) за роман "A Visit From the Goon Squad" -- уже переводят и скоро издадут: Награжденный роман уже готовится к изданию в издательстве CORPUS, а в начале лета у нас выйдет роман "Цитадель". Вот это молодцы, проявили оперативность (даже я ещё не прочитала :))

------------------
* Исторический пример того, как правильно, в смысле, эффективно "раскручивали", упомянут, в частности, вот здесь: "Русская деревенская проза 1970–1980-х годов в значительной степени обязана успехом интеллигентным городским женщинам еврейской национальности, народолюбие которых обратилось не только к Матренам и Прасковьям, но и к их живописателям..." (спасибо за ссылку [livejournal.com profile] aron_turgenev). Сама цитата эта довольно противная, и намекает наверное на что-то конкретное, точнее, на кого-то конкретного, унижая этих людей. Но намёк на то, что механизм раскрутки существует, и вполне осознан, важно не пропустить (а то ведь бывают ещё люди, верящие в некие чудесные само-собой идущие процессы). Ну, и на всякий случай: ничего плохого в раскрутке нет. Только хорошее. Это нормальный литературный процесс. Просто надо отдавать себе отчёт в его довольно сильной степени субъективности и инерционности.
turtle_t: (Default)
Спасибо за ссылку [livejournal.com profile] ng68. Вот: Какой Москва была при Сталине?

Там очень много больших и цветных (!?) фотографий Москвы 20-х годов. Интересно, это их потом раскрашивали или уже тогда умели? Похоже, что раскрашивали...

Скорей всего снимали иностранцы, учитывая обилие изображений "памятников культа". И поражает бедность людей... Бедность одежды, убогость предметов материальной жизни. Не говоря уже об очередях...

И глядя на эти (и другие из той же оперы) снимки, по-моему, особенно понятно, что для победы над бедностью не надо людей насиловать индустриализациями и целинами. Нужна свобода предпринимательства и защита от воров и бандитов. И общие правила игры для всех. Ведь индустриализация-то советская делалась по лекалам, разработанным на западе. Где изобретали и сразу же пробовали и выбирали лучшее в (относительно) честной конкурентной борьбе. Эх...
turtle_t: (Default)
Есть ли в русском языке термин, который описывает (одним или парой слов) вот такое:

способность распознавать закономерности и схватывать суть сложных вещей и ситуаций.

А если кто знает такой термин в других языках, тоже интересно.

PS Вот, откуда у моего вопроса ноги растут: The New Humanism. Цитирую эту фразу:

Metis: the ability to see patterns in the world and derive a gist from complex situations.

Что за "метис" такой -- ни один словарь не даёт. А если гуглить, то только этот источник и выскакивает...

Апдэйт. Спасибо всем откликнувшимся. Как выяснилось благодаря вам, немало, оказывается, слов, которые про это говорят с разной степенью точности и "специальности", я даже не ожидала...

Profile

turtle_t: (Default)
turtle_t

July 2019

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 12th, 2025 04:36 am
Powered by Dreamwidth Studios