Про Евгению Кононенко
Jun. 2nd, 2009 04:12 pmЕвгения Кононенко (
zhenializa) -- украинская писательница, причём, она и пишет по-украински. А вот сейчас в Москве издали её первую книжку в переводе на русский язык, который сделала Елена Мариничева (
emarinicheva). Называется "Без мужика" :)
Вот тут Елена сообщает и о самой книжке, и о запланированной встрече Евгении с читателями в рамках книжного фесиваля (тоже в Москве, 12 июня): "Без мужика" в ЦДХ.
У меня к Кононенко отношение личное (хотя лично мы пока что незнакомы). Когда три года назад я ездила впервые за много лет на родину, в Харьков, то заехала на пару дней и в Киев, и попала там совершенно случайно на открытие нового книжного магазинчика, точнее даже, книжной лавки в заднем помещении какого-то кафе где-то в центре города. Нас с подругой привела туда
maryxmas, она же порекомендовала купить несколько книжек современных украинских авторов, в частности, и Кононенковского "Без мужика". В украинском варианте в этот сборник входили три повести: одноимённая плюс ещё две. Читала я её по дороге домой, в поезде, и забыла даже, что написана она не по-русски :) Всё-таки украинский -- это не родной мой язык, и у меня иногда бывают с ним сложности. Но в данном случае, если сложности и возникали, то было как-то не до них :) Текст уж больно увлекательный оказался...
Потом папа прислал мне сюда, в Америку, ещё два её сборника -- куда вошли рассказы (этот жанр у неё особенно хорошо получается) и первая повесть "Имитация", можно сказать, детективная (а я к детективам тоже слабость питаю :)), и не менее знаменитая, чем "манифест украинского феминизма" (это не так, конечно) "Без мужика".
В общем, я её давняя и стойкая поклонница :) Жалко было, что раньше не могла поделиться, потому что далеко не все умеют читать по-украински. А вот теперь проблема решена -- есть отличный перевод и целая книжка. Раньше Елена публиковала кое-какие свои переводы Жени у себя в блоге, а ещё короткая подборка из двух рассказов вышла в журнале. Вот, для тех, кто хочет сам убедиться:
1. Записи с тэгом "Евгения Кононенко" в блоге Елены Мариничевой (там есть переводы нескольких рассказов и той самой самой знаменитой повести "Без мужика").
2. Евгения Кононенко в Журнальном зале.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Вот тут Елена сообщает и о самой книжке, и о запланированной встрече Евгении с читателями в рамках книжного фесиваля (тоже в Москве, 12 июня): "Без мужика" в ЦДХ.
У меня к Кононенко отношение личное (хотя лично мы пока что незнакомы). Когда три года назад я ездила впервые за много лет на родину, в Харьков, то заехала на пару дней и в Киев, и попала там совершенно случайно на открытие нового книжного магазинчика, точнее даже, книжной лавки в заднем помещении какого-то кафе где-то в центре города. Нас с подругой привела туда
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Потом папа прислал мне сюда, в Америку, ещё два её сборника -- куда вошли рассказы (этот жанр у неё особенно хорошо получается) и первая повесть "Имитация", можно сказать, детективная (а я к детективам тоже слабость питаю :)), и не менее знаменитая, чем "манифест украинского феминизма" (это не так, конечно) "Без мужика".
В общем, я её давняя и стойкая поклонница :) Жалко было, что раньше не могла поделиться, потому что далеко не все умеют читать по-украински. А вот теперь проблема решена -- есть отличный перевод и целая книжка. Раньше Елена публиковала кое-какие свои переводы Жени у себя в блоге, а ещё короткая подборка из двух рассказов вышла в журнале. Вот, для тех, кто хочет сам убедиться:
1. Записи с тэгом "Евгения Кононенко" в блоге Елены Мариничевой (там есть переводы нескольких рассказов и той самой самой знаменитой повести "Без мужика").
2. Евгения Кононенко в Журнальном зале.