Про языковую дискуссию в русаме
Jan. 4th, 2011 02:21 pmЗанятный вопрос и не менее занятные ответы и комментарии в русаме: "Помогите с переводом двух слов!"
Речь идёт о поиске точных англоязычных аналогов русских слов "надсад" (похоже, что от "надсадно", хотя я вот такого существительного и не знала) и "щемит" (например, сердце).
Много чего узнала из того, что раньше не знала :)
В виде бонуса вот ещё интересная инфа по теме: Надсат
PS А мне вот в русском очень не хватает аутентичных аналогов аглийских слов coping (cope тоже) и grace...
Речь идёт о поиске точных англоязычных аналогов русских слов "надсад" (похоже, что от "надсадно", хотя я вот такого существительного и не знала) и "щемит" (например, сердце).
Много чего узнала из того, что раньше не знала :)
В виде бонуса вот ещё интересная инфа по теме: Надсат
PS А мне вот в русском очень не хватает аутентичных аналогов аглийских слов coping (cope тоже) и grace...