turtle_t: (Default)
[personal profile] turtle_t
А я наконец нашла английское слово, которого (пока что) нету в мультиране. Вот оно: donnee (ссылка на Merriam-Webster). На вид смешное. Произносится почти что как читается -- доннЭ. Из французского, а ещё раньше из латинского. Означает, если я правильно поняла, набор предположений (условий и условностей), на основании которых движется (развивается) сюжет литературного произведения или пьесы.

Ну, и что делать, если оно встречается в тексте, который надо перевести? Так и писать во многих словах?

Справедливости ради, я это слово редко встречала и в англоязычных текстах. Хотя вот в Ньюйоркере наверняка его найти можно.

Date: 2011-11-02 03:28 am (UTC)
From: [identity profile] elogim.livejournal.com
фабула

Date: 2011-11-02 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Не, фабула -- это факты, что и как произошло, а тут речь идёт про условия, про то, что подразумевается.

Date: 2011-11-02 03:45 am (UTC)
From: [identity profile] torrtue.livejournal.com
dannost'

Date: 2011-11-02 03:49 am (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Да, это именно из той оперы, но всё же наше слово "данность" слишком широкое. Я не встречала, чтобы у нас словом "данность" что-то такое особенное литературное определялось. Может разве что у спецов, в диссерах. А в английском оно, хоть и редкое, но всё же вполне общеупотребительное.

Date: 2011-11-02 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] esya.livejournal.com
лингво считает что это a subject or theme

Date: 2011-11-02 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Близко, да, но всё-таки не совсем то. Фишка в том, что у нас понятие-аналог не в ходу и не в потребности. Ну, как с тем же coping (mechanism).

Date: 2011-11-02 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] esya.livejournal.com
лейтмотив... что-то в этом духе

Date: 2011-11-02 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Тоже рядом. Но тоже не оно. Это ж типа главная тема, т.е. одна, а тут по идее наоборот, система из многих разных штук. Но если взять много разных лейтмотивов, и спрятать их получше, то наверное будет оно :)

Date: 2011-11-02 04:13 am (UTC)
From: [identity profile] esya.livejournal.com
предыстория

но переводов может быть и несколько, взависимости от контекста

Date: 2011-11-02 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Вот про то, что переводов может быть много разных, абсолютно точно.

Date: 2011-11-02 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] esya.livejournal.com
сюжетная канва

Date: 2011-11-02 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Ткань произведения. ;)

Date: 2011-11-02 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Рядом, но не в десятку.

Date: 2011-11-02 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] xvostoroga.livejournal.com
> поняла, набор предположений (условий и условностей), на основании которых движется (развивается) сюжет литературного произведения или пьесы

Сеттинг?

Date: 2011-11-02 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Ну, сеттинг -- это чисто английское слово, и ежели, кроме него, англоязычным понадобилось ещё и donnee, то наверное это всё-таки не одно и то же. Хотя наверное из той же оперы.

Date: 2011-11-02 04:02 pm (UTC)
From: [identity profile] tempika.livejournal.com
рекогносцировка?

Date: 2011-11-04 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] turtle-t.livejournal.com
Ну, разве что в очень переносном смысле.

Profile

turtle_t: (Default)
turtle_t

July 2019

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 14th, 2025 07:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios